Il modo di dire francese Ça va sans dire (letteralmente: ciò va senza dirlo), significa non c’è bisogno di dirlo, va da sé, è evidente ed è diventato di uso comune anche in Italia. L’espressione idiomatica viene solitamente usata quando non ci sarebbe nemmeno il bisogno di specificare un qualcosa, ma lo si fa lo stesso. Altrettanto utilizzata è la formula Cela va sans dire, che ha lo stesso significato: çae cela sono entrambi pronomi dimostrativi. Nel corso del Congresso di Vienna, svoltosi al castello di Schönbrunn, dal novembre 1814 al giugno 1815, il cancelliere prussiano difese le proprie idee sulla spartizione dei vari territori con un altezzoso “Cela va sans dire!”. Charles-Maurice de Talleyrand-Périgord, principe e politico francese, soprannominato lo stregone della diplomazia, gli rispose prontamente: “Si cela va sans dire, ça ira encore mieux en le disant.” Un gioco di parole che si può tradurre così: se ciò va bene senza dirlo, andrà ancora meglio dicendolo. Se volete far sfoggio dei vostri francesismi, pronunciate pure ça va sans dire o cela va sans dire… Basta che lo pronunciate correttamente e a proposito.
Eco di Pavia > Prima Pagina > Cultura e Musica > Ça va sans dire
Ça va sans dire
Pubblicato il
Lascia un commento